1
00:00:00,915 --> 00:00:02,546
<i>"Anteriormente en Sons of Anarchy</i>

2
00:00:02,707 --> 00:00:05,061
<i>-Creía que habíamos quedado a solas.
-Mi hijo, Esai.</i>

3
00:00:05,181 --> 00:00:06,998
<i>No viajo lejos de
casa sin familia.</i>

4
00:00:07,118 --> 00:00:09,178
<i>¿Te gustaría hacerte cargo
del negocio de armas de Sam Crow?</i>

5
00:00:09,340 --> 00:00:12,389
<i>Su proveedor irlandés de armas.
Es parte de un expediente de la ATF sobre los Sons.</i>

6
00:00:12,550 --> 00:00:14,973
<i>Primero golpeas a Clay,
luego te cargas al resto.</i>

7
00:00:15,093 --> 00:00:16,977
<i>Yo consigo Charming,
tú consigues la red de armas.</i>

8
00:00:17,138 --> 00:00:19,291
<i>Tengo que sacrificar a un par de los perros,
están haciendo mi vida deprimente.</i>

9
00:00:19,411 --> 00:00:21,775
<i>-Sólo dime quién.
-El jefe de Sam Crow.</i>

10
00:00:22,061 --> 00:00:25,527
<i>-Y ese capullo codicioso fanfarrón.
-Déjame y mis chicos lo harán.</i>

11
00:00:25,955 --> 00:00:27,029
<i>Por Michael McKeavy.</i>

12
00:00:27,684 --> 00:00:30,069
<i>-Buen soldado, buen amigo.
-Escucha. </i>

13
00:00:33,090 --> 00:00:35,582
<i>Está realmente mal.
De algún modo tenemos que llevarlo al club.</i>

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,749
<i>Ese agente de la ATF...
Estuve con él.</i>

15
00:00:37,909 --> 00:00:40,168
<i>Se puso violento. Intenté ponerle fin.
Empezó a acosarme.</i>

16
00:00:41,746 --> 00:00:42,921
<i>De esta manera no.</i>

17
00:00:45,625 --> 00:00:47,458
<i>¡Zorra estúpida!</i>

18
00:00:47,920 --> 00:00:50,402
<i>Ellos van a arreglarlo.
Pasará algunos años por asalto.</i>

19
00:00:50,522 --> 00:00:52,889
<i>Después, estará fuera
libre para volver a hacerlo.</i>

20
00:00:53,049 --> 00:00:54,557
<i>Quien ha sido puta de motoristas,
siempre será una...</i>

21
00:02:21,218 --> 00:02:22,145
¿Dónde está?

22
00:02:23,023 --> 00:02:24,023
Relájate.

23
00:02:24,276 --> 00:02:25,926
No me digas que me relaje.

24
00:02:26,146 --> 00:02:27,955
Lo llamé al móvil una docena de veces,

25
00:02:28,305 --> 00:02:29,996
a casa de Tara, no contesta.

26
00:02:30,947 --> 00:02:32,577
No puedo quedarme aquí sentada.

27
00:02:35,902 --> 00:02:39,162
Hasta que no veamos dónde va
a parar esto, te quedas, ¿entendido?

28
00:02:39,338 --> 00:02:42,328
-¿Qué pasa si ellos lo tienen?
-Jax puede cuidar de sí mismo, Gem.

29
00:02:43,952 --> 00:02:45,794
Daré una vuelta por el hospital,
veré si está allí.

30
00:02:45,964 --> 00:02:47,212
Iré contigo.

31
00:02:50,329 --> 00:02:51,549
Cuida de mis chicos.

32
00:02:52,714 --> 00:02:53,690
Siempre.

33
00:02:55,522 --> 00:02:57,628
Tenemos que sacarle las balas
del culo a este tío.

34
00:02:57,748 --> 00:03:00,406
La infección se está propagando.
Podría incluso tener asepsia.

35
00:03:00,526 --> 00:03:02,435
Sólo haz todo lo posible, ¿vale?

36
00:03:22,634 --> 00:03:24,374
¡No encuentro la puñetera bala!

37
00:03:31,342 --> 00:03:32,632
Unser en la puerta trasera.

38
00:03:36,712 --> 00:03:37,712
Déjale entrar.

39
00:03:38,007 --> 00:03:39,440
Cierra las puertas.

40
00:03:43,050 --> 00:03:45,046
-¡Mi culo!
-Que se esté quieto.

41
00:03:49,707 --> 00:03:51,724
¿Qué puedo hacer por ti, sheriff?

42
00:03:52,962 --> 00:03:54,917
Necesito que me acompañes
a la comisaría,

43
00:03:55,399 --> 00:03:56,849
para hacerte algunas preguntas.

44
00:03:57,090 --> 00:03:58,540
¿Por qué? ¿Qué pasó?

45
00:03:59,651 --> 00:04:01,799
Alguien fue tras Darby anoche,

46
00:04:02,030 --> 00:04:04,240
mató a uno de sus chicos, a dos mujeres.

47
00:04:04,711 --> 00:04:05,861
En su casa.

48
00:04:06,299 --> 00:04:07,250
En Charming.

49
00:04:09,645 --> 00:04:11,193
¿Crees que fuimos nosotros?

50
00:04:12,179 --> 00:04:15,133
Lodi también encontró a dos Mayas
muertos en una cuneta del 18,

51
00:04:15,480 --> 00:04:17,277
a media milla de las afueras de la ciudad.

52
00:04:17,398 --> 00:04:19,233
La última vez que miré el marcador,

53
00:04:19,465 --> 00:04:21,713
Nords y Mayas eran
el equipo de fuera.

54
00:04:22,161 --> 00:04:24,738
Me alegra que animes
al equipo de casa, sheriff.

55
00:04:25,211 --> 00:04:26,477
¿Podemos hablar en privado un minuto?

56
00:04:32,136 --> 00:04:33,413
Está bien. No te preocupes.

57
00:04:33,644 --> 00:04:35,191
Esto no tiene gracia,

58
00:04:35,397 --> 00:04:36,375
en absoluto.

59
00:04:37,271 --> 00:04:38,434
Cinco fiambres...

60
00:04:39,147 --> 00:04:40,997
¿Sabes cuánta pasma traerá?

61
00:04:47,715 --> 00:04:49,218
Jesucristo.

62
00:04:52,582 --> 00:04:54,874
-¿Quién coño es ese?
-Un amigo.

63
00:04:57,148 --> 00:04:59,802
Con dos balas en el culo que
supuestamente eran para mi cabeza.

64
00:05:02,274 --> 00:05:04,224
Después los Mayas también fueron a por mí.

65
00:05:05,061 --> 00:05:06,071
Maldita sea.

66
00:05:06,191 --> 00:05:08,400
No tuvimos nada
que ver con lo de Darby.

67
00:05:08,520 --> 00:05:11,439
Y los mejicanos muertos son
el resultado de su propia estupidez.

68
00:05:11,682 --> 00:05:14,156
Pero me encargaré que
no lo endosen a Charming.

69
00:05:14,276 --> 00:05:15,276
Me cuesta creerlo.

70
00:05:17,026 --> 00:05:19,376
Mi oficina todavía apesta
a la ATF.

71
00:05:20,179 --> 00:05:23,463
Todos estos cuerpos hará que
esa zorra altanera nos vuelva a rondar.

72
00:05:26,661 --> 00:05:28,051
Necesito que vengas conmigo.

73
00:05:29,210 --> 00:05:30,458
¿De acuerdo? Garantías procesales.

74
00:05:32,854 --> 00:05:34,514
No tengo nada que ocultar.

75
00:05:35,766 --> 00:05:36,965
No vas a ir solo.

76
00:05:38,713 --> 00:05:41,899
-Creo que puedo mantenerlo a salvo.
-Estaré bien.

77
00:05:42,215 --> 00:05:43,965
Esperad unidos aquí.

78
00:05:45,452 --> 00:05:47,624
-Te veré allí.
-No.

79
00:05:49,273 --> 00:05:50,423
Te quedas.

80
00:05:58,146 --> 00:05:59,434
Cuidaré de ella.

81
00:06:02,712 --> 00:06:03,825
¡La tengo, la tengo!

82
00:06:05,741 --> 00:06:07,620
-¡Jesús!
-¡Mierda, mierda, mierda!

83
00:06:07,780 --> 00:06:09,872
¡Ven aquí!¡ ¡Sujeta ahí!

84
00:06:10,183 --> 00:06:11,985
-¿Qué cojo...?
-Espera.

85
00:06:13,412 --> 00:06:14,752
Le hemos sacado una bala.

86
00:06:14,912 --> 00:06:16,237
Es una locura.

87
00:06:17,124 --> 00:06:20,091
-¿Qué diablos vamos a hacer?
-Sólo mantén tu dedo en su culo.

88
00:06:20,347 --> 00:06:22,802
Esto va mucho más allá de mis conocimientos.
¡Va mucho más allá!

89
00:06:24,621 --> 00:06:25,660
Simplemente aguanta.

90
00:06:26,799 --> 00:06:29,468
-¿A dónde vas?
-A encontrar a Jax y a Tara.

91
00:06:29,588 --> 00:06:31,654
Ya has oído lo que dijo Clay:
la familia permanece donde está.

92
00:06:31,774 --> 00:06:34,477
Tienes dos opciones, Tigger:
vértelas conmigo o acompañarme.

93
00:06:34,597 --> 00:06:36,131
No tengo nada, pero te adoro.

94
00:06:36,251 --> 00:06:38,149
¿Por qué quieres
hacerme pasar un mal rato?

95
00:06:38,269 --> 00:06:40,146
Es mi naturaleza,
soy una samaritana.

96
00:06:42,564 --> 00:06:44,499
Es por lo que
le doy a las putas.

97
00:06:57,278 --> 00:06:58,487
Jesucristo.

98
00:06:59,212 --> 00:07:01,162
Me has dado un susto de muerte.

99
00:07:02,839 --> 00:07:04,089
¿Dónde has estado?

100
00:07:04,459 --> 00:07:06,309
Lo siento, estaba liado en algo.

101
00:07:09,893 --> 00:07:11,091
¿Has estado aquí?

102
00:07:11,490 --> 00:07:12,477
¿Todo el tiempo?

103
00:07:13,275 --> 00:07:15,471
Hemos estado esperando
esos medicamentos, tío.

104
00:07:15,591 --> 00:07:16,591
Lo sé.

105
00:07:17,357 --> 00:07:18,884
¿Ya está?
¿Lo sabes?

106
00:07:19,568 --> 00:07:20,942
Alguien intenta matar a Clay,

107
00:07:21,062 --> 00:07:22,862
y tú decides que es un
buen momento para echar un polvo.

108
00:07:23,022 --> 00:07:24,572
Eso no es así, mamá

109
00:07:25,673 --> 00:07:28,530
Si quieres desenterrar viejos traumas
con esta zorra,

110
00:07:28,650 --> 00:07:30,900
hazlo en tu maldito tiempo libre.

111
00:07:35,592 --> 00:07:36,907
No está ahí.

112
00:07:37,265 --> 00:07:38,795
Tampoco vayas a buscarla.

113
00:07:39,149 --> 00:07:40,149
¡Mamá!

114
00:07:41,149 --> 00:07:42,399
Déjala sola.

115
00:07:51,110 --> 00:07:53,059
Nunca olvides tus prioridades.

116
00:07:53,400 --> 00:07:54,460
No lo hice.

117
00:08:02,573 --> 00:08:03,747
Quita tu pie

118
00:08:04,252 --> 00:08:05,485
de mi moto.

119
00:08:29,386 --> 00:08:35,086
Traducción de: lauriqui & Mix & _darcy_

120
00:08:35,087 --> 00:08:44,187
Para los foros:
http://www.nuevofiliasyfobias.tk

121
00:08:44,188 --> 00:08:54,188
http://www.avenidalibertad.es

122
00:08:57,141 --> 00:09:00,850
Episodio 1.09: Hell Followed
[Seguidores del Infierno]

123
00:09:07,466 --> 00:09:08,917
No fue Sam Crow,

124
00:09:09,037 --> 00:09:11,538
-fue la basura Maya la que mató a mi chico.
-Ya tenemos tu declaración.

125
00:09:11,658 --> 00:09:13,181
Echaremos un vistazo a tu acusación.

126
00:09:14,451 --> 00:09:15,516
¿Acusación?

127
00:09:16,636 --> 00:09:18,352
¡Arrogante pedazo de mierda!

128
00:09:22,427 --> 00:09:24,153
¡Quitadme a este gilipollas de encima!

129
00:09:30,392 --> 00:09:31,229
¿Estás bien?

130
00:09:31,942 --> 00:09:34,149
El capullo me pilló
con la guardia baja.

131
00:09:37,334 --> 00:09:39,964
-Arrestadlo.
-Así es, arrestad al hombre blanco,

132
00:09:40,084 --> 00:09:43,640
dejad que los espaldas mojadas y negratas
disparen a quiénes quieran.

133
00:09:45,040 --> 00:09:48,746
¿Sabes que estoy casado con
una morena, ¿verdad?

134
00:09:49,085 --> 00:09:50,471
Sí, lo sé.

135
00:09:54,413 --> 00:09:55,765
Sólo por asegurarme.

136
00:10:04,789 --> 00:10:06,039
¿Cómo te sientes?

137
00:10:06,587 --> 00:10:07,902
¿Qué diablos está pasando?

138
00:10:09,523 --> 00:10:10,908
Hay algunas...

139
00:10:11,883 --> 00:10:13,074
complicaciones.

140
00:10:13,234 --> 00:10:16,202
-¿Dónde está el escocés?
-Ahora mismo vuelve.

141
00:10:17,286 --> 00:10:18,579
¿Dónde coño está tu mano?

142
00:10:19,764 --> 00:10:20,623
Está...

143
00:10:21,454 --> 00:10:22,429
Vale.

144
00:10:24,037 --> 00:10:24,973
Bien...

145
00:10:26,199 --> 00:10:27,843
... mi dedo está...

146
00:10:28,988 --> 00:10:31,050
taponando uno de tus
agujeros de bala.

147
00:10:32,780 --> 00:10:35,191
¿Tienes el dedo metido en mi culo?

148
00:10:38,491 --> 00:10:40,510
Bueno... técnicamente, sí. Vale.

149
00:10:40,914 --> 00:10:43,046
Pero mi dedo no está
metido en tu culo,

150
00:10:43,166 --> 00:10:44,794
porque, ya sabes, eso sería algo gay.

151
00:10:44,914 --> 00:10:46,964
Es un tipo de atasco en tu culo,

152
00:10:47,850 --> 00:10:49,793
lo que supongo que también
sería algo gay.

153
00:10:49,913 --> 00:10:51,067
-Jesús...
-Pero yo...

154
00:10:51,187 --> 00:10:52,780
¿Voy a morir o no?

155
00:10:54,036 --> 00:10:55,410
Creo que no.

156
00:10:56,889 --> 00:10:57,958
Escocés.

157
00:10:58,474 --> 00:11:00,624
Chicos necesito que me hagáis un favor.

158
00:11:01,292 --> 00:11:02,565
Brenan Hefner.

159
00:11:03,123 --> 00:11:04,392
Inspector de aduanas.

160
00:11:04,537 --> 00:11:05,918
Con él tenéis que tratar.

161
00:11:06,078 --> 00:11:07,794
-Hay mucho tiempo para eso.
-¡No!

162
00:11:08,040 --> 00:11:10,190
Tiene que ser antes del lunes.

163
00:11:10,724 --> 00:11:13,274
Echará los perros en el puerto
a nuestro cargamento.

164
00:11:13,600 --> 00:11:15,043
Tienes que eliminarlo.

165
00:11:15,163 --> 00:11:16,262
Prométemelo.

166
00:11:16,848 --> 00:11:17,792
No te preocupes.

167
00:11:17,912 --> 00:11:20,262
Te lo prometo.
Lo haré, lo juro.

168
00:11:21,028 --> 00:11:22,947
Toma un trago, ahí va.

169
00:11:24,081 --> 00:11:25,315
¿Eliminarlo?

170
00:11:27,490 --> 00:11:29,381
¿Quiere decir matarlo?

171
00:11:30,461 --> 00:11:33,467
No, creo que se refiere a
llevarlo a cenar y a ver una peli.

172
00:11:39,361 --> 00:11:41,245
Jackie, ¡¿dónde has estado?!

173
00:11:41,939 --> 00:11:43,187
Ahora estoy aquí.

174
00:11:44,725 --> 00:11:46,036
La bala del culo de este tío

175
00:11:46,156 --> 00:11:48,090
le ha dado en la arteria femoral.

176
00:11:48,210 --> 00:11:50,476
Necesita un médico y lo necesita ahora.

177
00:11:50,596 --> 00:11:51,580
De acuerdo.

178
00:11:53,501 --> 00:11:54,610
¿Dónde está Clay?

179
00:11:54,730 --> 00:11:56,229
Unser se lo llevó para someterlo a un interrogatorio.

180
00:11:56,349 --> 00:11:58,596
Los Mayas también intentaron
liquidar a Darby.

181
00:12:00,088 --> 00:12:01,121
Hostia.

182
00:12:01,344 --> 00:12:03,794
El resto de miembros están
de camino, ¿vale?

183
00:12:03,914 --> 00:12:06,316
Clay quiere discutir el
problema de los Mayas con ellos

184
00:12:06,436 --> 00:12:09,921
-antes de que decidamos las represalias.
- Vale, tiene sentido.

185
00:12:10,333 --> 00:12:12,151
Avísame si algo sucede.

186
00:12:14,146 --> 00:12:15,709
¿A dónde vas?

187
00:12:16,156 --> 00:12:17,558
A buscar un médico.

188
00:12:19,647 --> 00:12:21,010
No vayas solo.

189
00:12:21,679 --> 00:12:23,076
Iré con él.

190
00:12:27,567 --> 00:12:29,739
-Te he estado llamando.
-Mierda.

191
00:12:35,105 --> 00:12:36,550
¿Qué diablos pasa, Ope?

192
00:12:36,710 --> 00:12:38,667
Ha surgido algo. Clay me necesita.

193
00:12:38,787 --> 00:12:39,921
Han llamado de la fábrica.

194
00:12:40,041 --> 00:12:41,909
McCain dice que si no estás allí
para el segundo turno...

195
00:12:42,029 --> 00:12:43,766
-te despide.
-Me encargaré de eso.

196
00:12:43,886 --> 00:12:45,250
¿Encargarte? ¿Cómo?

197
00:12:46,035 --> 00:12:47,937
Si no estás allí,
perderás el trabajo.

198
00:12:51,435 --> 00:12:53,776
Aquí está pasando algo gordo, Donna.

199
00:12:55,345 --> 00:12:56,946
Mentiroso de mierda.

200
00:12:57,764 --> 00:12:59,729
Tus promesas no son
más que humo, ¿no?

201
00:12:59,849 --> 00:13:02,339
No, nunca te he metido. Dije que encontraría
el modo de ganarlo honradamente.

202
00:13:02,459 --> 00:13:04,027
Van a echarte a la calle.

203
00:13:04,147 --> 00:13:06,105
¿El club es más importante
que ocuparte de nosotros?

204
00:13:06,225 --> 00:13:08,667
Es más importante que escupir
serrín diez horas al día.

205
00:13:08,787 --> 00:13:10,262
Lo resolveré.

206
00:13:14,180 --> 00:13:16,215
No voy a vivir de esta forma nunca más.

207
00:13:19,036 --> 00:13:20,686
He acabado con esta porquería.

208
00:13:30,479 --> 00:13:31,688
Tío, estoy bien.

209
00:13:31,808 --> 00:13:35,106
-Deberías ir tras ella.
-No puedo seguir haciendo esto.

210
00:13:35,226 --> 00:13:37,149
La mitad de nuestras malditas
peleas son por dinero,

211
00:13:37,269 --> 00:13:39,723
y no puedo seguir
adelante sin el club.

212
00:13:40,533 --> 00:13:41,825
Necesito regresar.

213
00:13:43,286 --> 00:13:45,202
Armas, protecciones, todo eso.

214
00:13:45,362 --> 00:13:48,567
-Todavía tienes que hablar con Donna.
-He acabado de hablar.

215
00:13:50,791 --> 00:13:52,241
Quiero volver, Jax.

216
00:13:53,845 --> 00:13:56,065
Hablaré con Clay cuando lo vea.

217
00:13:59,601 --> 00:14:01,351
No lo vi venir,

218
00:14:02,480 --> 00:14:04,030
nosotros y los mejicanos...

219
00:14:04,628 --> 00:14:06,215
He estado bastante tranquilo.

220
00:14:08,224 --> 00:14:09,268
No soy idiota.

221
00:14:09,760 --> 00:14:12,513
Sé que los Mayas incendiaron
tu almacén el mes pasado.

222
00:14:12,633 --> 00:14:14,923
Ya, ¿pero yendo detrás
de mí y Darby?

223
00:14:17,164 --> 00:14:18,903
Es un nuevo tipo de osadía.

224
00:14:20,534 --> 00:14:23,415
Tú y yo, sea lo que coño
sea esto ahora,

225
00:14:24,319 --> 00:14:27,078
siempre tuvimos algo
para juguetear juntos.

226
00:14:28,252 --> 00:14:31,481
Manteniendo la sangre y la avaricia
lejos de nuestra puerta.

227
00:14:32,174 --> 00:14:33,353
Eso hemos hecho.

228
00:14:33,478 --> 00:14:34,475
Hasta ahora.

229
00:14:36,228 --> 00:14:37,478
Y mi miedo es que

230
00:14:37,976 --> 00:14:40,341
conociendo el valor del orgullo
puesto en esa herida,

231
00:14:40,740 --> 00:14:42,215
esto no terminará aquí.

232
00:14:42,352 --> 00:14:44,847
No te impliques en mi fase final,
¿de acuerdo, viejo amigo?

233
00:14:44,967 --> 00:14:47,081
No soy un viejo amigo, ¿recuerdas?

234
00:14:47,680 --> 00:14:49,018
Soy un viejo policía.

235
00:14:49,556 --> 00:14:53,542
Y este viejo policía te está diciendo que el ojo
por ojo no puede continuar.

236
00:14:54,417 --> 00:14:55,419
Vale.

237
00:14:59,136 --> 00:15:01,003
¿Ya hemos terminado con el toma y daca?

238
00:15:06,051 --> 00:15:08,160
Sacarás a ese jefe Maya,

239
00:15:08,480 --> 00:15:10,217
y te colocarás un micro

240
00:15:10,641 --> 00:15:13,505
que mandará a esta ciudad
a los libros de historia.

241
00:15:14,397 --> 00:15:18,170
Los chicos malos abandonarán el ghetto
y traerán su juego sucio a Charming.

242
00:15:18,914 --> 00:15:22,168
Y la próxima vez no serán algunos
de lo cabronazos de Darby los que caigan,

243
00:15:22,288 --> 00:15:23,844
será uno de tus chicos

244
00:15:23,964 --> 00:15:26,583
o Floyd o algún crío o algo parecido.

245
00:15:27,601 --> 00:15:28,973
¿Entiendes dónde voy con esto?

246
00:15:29,608 --> 00:15:31,111
El trato siempre fue:

247
00:15:31,615 --> 00:15:34,844
los forajidos viven en Charming,
la escoria al otro lado de las fronteras.

248
00:15:36,115 --> 00:15:38,983
No puedes cambiar las reglas
o todo se va a hacer puñetas.

249
00:15:43,726 --> 00:15:45,376
Y eso, mi viejo amigo,

250
00:15:46,167 --> 00:15:49,400
es exactamente lo que el Capitán
América de ahí fuera quiere:

251
00:15:49,791 --> 00:15:51,422
armar un follón de padre y señor mío
en Charming,

252
00:15:51,542 --> 00:15:54,792
seguido de todas las cosas
de la que el diablo disponga.

253
00:16:07,313 --> 00:16:08,743
Es por mi cáncer.

254
00:16:09,978 --> 00:16:11,128
Tengo una receta.

255
00:16:17,576 --> 00:16:19,148
¿Qué coño es esto?

256
00:16:24,675 --> 00:16:26,405
Una pequeña reunión familiar.

257
00:16:27,188 --> 00:16:28,233
Hostia.

258
00:16:28,791 --> 00:16:31,853
-¿Escuchaste algo de lo que acabo... ?
-Es suficiente, suficiente, ¡¿vale?!

259
00:16:31,973 --> 00:16:34,663
Tu maldita angustia me
provoca cáncer.

260
00:16:35,320 --> 00:16:36,373
Escuché tu petición

261
00:16:37,093 --> 00:16:38,292
alto y claro.

262
00:16:47,375 --> 00:16:50,441
Sólo hay una cosa que va
a hacer que esto funcione.

263
00:16:56,917 --> 00:17:00,201
Consigue que el sheriff agarre a Marcus
Álvarez y lo traiga aquí.

264
00:17:00,728 --> 00:17:01,728
¡Oh, claro!

265
00:17:01,918 --> 00:17:04,068
¿Debería vestirle de cordero?

266
00:17:04,542 --> 00:17:05,784
Escúchame.

267
00:17:05,904 --> 00:17:08,241
Trae a Álvarez, hablo con él.

268
00:17:09,004 --> 00:17:10,074
Hablo con Darby.

269
00:17:10,514 --> 00:17:11,923
Y lo resolvemos.

270
00:17:17,327 --> 00:17:19,229
En una hora
habrá una docena de tíos

271
00:17:19,349 --> 00:17:22,303
sentados alrededor de una mesa de secuoya
planificando un asesinato.

272
00:17:22,423 --> 00:17:23,420
Si yo fuera tú,

273
00:17:23,667 --> 00:17:25,351
tomaría mi petición

274
00:17:25,471 --> 00:17:28,512
y la pondría al principio de la
lista de tareas por hacer del viejo poli.

275
00:17:39,227 --> 00:17:40,408
¿Cómo va?

276
00:17:41,039 --> 00:17:43,482
Bien. Es un pequeñajo tenaz.

277
00:17:45,019 --> 00:17:47,755
¿Pensé que te tomarías el día libre?

278
00:17:48,021 --> 00:17:50,287
Lo intenté. Tuve que
salir de allí, ya sabes,

279
00:17:50,407 --> 00:17:51,802
es un día liviano.

280
00:17:53,093 --> 00:17:54,115
¿Estás bien?

281
00:17:56,498 --> 00:17:57,720
No lo sé.

282
00:18:11,518 --> 00:18:12,678
¿Qué hiciste con él?

283
00:18:16,605 --> 00:18:17,605
Se ha acabado.

284
00:18:26,604 --> 00:18:27,854
¿Qué hicimos?

285
00:18:35,941 --> 00:18:37,488
Cuando Kohn apareció por Charming,

286
00:18:37,608 --> 00:18:40,485
sabía que esto sólo
podría terminar de dos maneras...

287
00:18:41,228 --> 00:18:43,078
o con él muerto o contigo muerta.

288
00:18:44,777 --> 00:18:46,432
Terminó de la manera correcta.

289
00:18:48,734 --> 00:18:51,643
Quizás yo regresé
aquí sabiendo lo mismo.

290
00:18:53,542 --> 00:18:56,092
Y este era el único lugar
donde me sentía a salvo.

291
00:18:58,300 --> 00:18:59,639
Fue supervivencia.

292
00:19:00,402 --> 00:19:02,331
Hiciste lo que tenías que hacer.

293
00:19:05,042 --> 00:19:07,110
¿Es así cómo funciona?
¿Te inventas...

294
00:19:07,230 --> 00:19:09,480
... tu propio código moral para todo?

295
00:19:13,071 --> 00:19:15,877
Nunca antes había matado a
nadie así, Tara.

296
00:19:17,546 --> 00:19:19,496
No sé qué es el código.

297
00:19:20,530 --> 00:19:21,548
Lo siento.

298
00:19:22,382 --> 00:19:25,266
Me he estado despertando
cada día desde que él nació

299
00:19:25,729 --> 00:19:27,445
con esta sensación nauseabunda,

300
00:19:28,581 --> 00:19:30,765
preguntándome quién iba a morir hoy.

301
00:19:32,057 --> 00:19:34,088
Y eso acojona.

302
00:19:36,043 --> 00:19:39,108
Y entonces, me desperté esta
mañana, y se había esfumado.

303
00:19:43,534 --> 00:19:45,437
Creo que eso me asusta más.

304
00:19:46,811 --> 00:19:47,773
Estás es shock.

305
00:19:47,933 --> 00:19:50,772
No creo que algo ya
pueda sobresaltarme.

306
00:19:52,557 --> 00:19:55,434
¿Qué quieres que haga?
¿Cómo puedo ayudarte?

307
00:19:58,121 --> 00:19:59,565
No vayas a ninguna parte.

308
00:20:04,309 --> 00:20:05,319
No lo haré.

309
00:20:16,072 --> 00:20:18,567
Necesito que vengas
al club conmigo.

310
00:20:19,260 --> 00:20:21,187
Esos medicamentos que necesitaba...

311
00:20:22,225 --> 00:20:23,294
heridas de bala.

312
00:20:24,180 --> 00:20:26,270
El tipo tiene una grave infección.
Vamos a perderlo.

313
00:20:31,197 --> 00:20:32,646
Tomaré algunas cosas.

314
00:20:34,582 --> 00:20:36,285
¿Qué ocurrió contigo y los Mayas?

315
00:20:40,197 --> 00:20:43,527
Sé que Álvarez y tú hicisteis un trato
en Chino. ¿Qué pasó en el sur?

316
00:20:44,791 --> 00:20:46,849
Ese nombre hispano no me suena.

317
00:20:53,536 --> 00:20:54,874
¿Te suena ahora?

318
00:21:02,875 --> 00:21:04,892
Podemos seguir luchando
en esta jaula si lo deseas.

319
00:21:10,146 --> 00:21:12,599
¿Cuántos puñetazos te quedan
en esa mano izquierda?

320
00:21:19,260 --> 00:21:20,260
De acuerdo,

321
00:21:21,043 --> 00:21:22,534
una pregunta estúpida.

322
00:21:34,700 --> 00:21:37,674
Renuncié al 20
en lo de tu almacén de armas.

323
00:21:37,834 --> 00:21:39,804
Se supone que los mayas
iban a proporcionarme

324
00:21:39,924 --> 00:21:42,446
fuerza bruta expandir mi negocio
de metanfetaminas en Charming.

325
00:21:45,298 --> 00:21:47,142
Álvarez te ha traicionado.

326
00:21:48,149 --> 00:21:50,707
Voy a rajarle la garganta a
ese espalda mojada de oreja a oreja.

327
00:21:50,827 --> 00:21:51,831
No, no lo harás.

328
00:21:52,956 --> 00:21:55,875
- Ni yo tampoco.
- ¿De qué diablos estás hablando?

329
00:21:56,868 --> 00:21:59,554
La tasa de homicidios se triplicó
anoche en mi ciudad.

330
00:21:59,674 --> 00:22:02,995
Si nos cargamos al rey de los frijoles,
Charming se convierte en zona de guerra.

331
00:22:03,115 --> 00:22:06,286
- Entonces qué, ¿nos sentamos sin hacer nada?
- No, algo haremos.

332
00:22:07,033 --> 00:22:09,107
Y será satisfactorio.

333
00:22:11,689 --> 00:22:14,378
Pero Sam Crow se encarga
de tomar represalias.

334
00:22:14,878 --> 00:22:15,911
¿Lo pillas?

335
00:22:25,470 --> 00:22:26,470
Dios mío.

336
00:22:27,050 --> 00:22:29,195
Recibió dos balas.
Tengo una.

337
00:22:30,342 --> 00:22:33,855
El pequeño holandés ha estado tapando
la arteria para impedir que se desangre.

338
00:22:35,008 --> 00:22:37,379
Toma un poco de Vancomicina.
Esto lo matará todo.

339
00:22:37,499 --> 00:22:39,670
Dale ahora dos y después
una cada cuatro horas.

340
00:22:43,804 --> 00:22:44,870
Tienes que despertarte.

341
00:22:44,990 --> 00:22:46,998
Despierta.
Vamos. Despierta.

342
00:22:47,277 --> 00:22:49,545
- ¿Qué pasa?
- Tómate estas.

343
00:22:49,963 --> 00:22:51,206
La doctora está aquí.

344
00:22:51,366 --> 00:22:53,497
Te va dejar como nuevo.
Aquí tienes.

345
00:22:56,424 --> 00:22:57,813
¿Qué pinta tiene?

346
00:22:58,973 --> 00:23:00,716
Tiene pinta de que te han disparado.

347
00:23:01,152 --> 00:23:03,331
La doctora es una amiga del club.

348
00:23:05,625 --> 00:23:07,267
Estás en buenas manos.

349
00:23:13,233 --> 00:23:15,826
- ¿Es usted irlandesa, doctora?
- Mitad.

350
00:23:17,370 --> 00:23:19,290
¿Esa mitad es de médico?

351
00:23:20,122 --> 00:23:21,270
No estoy segura.

352
00:23:21,661 --> 00:23:24,156
Debería descubrirlo,
es mejor saberlo...

353
00:23:27,772 --> 00:23:28,772
¿Yo?

354
00:23:34,233 --> 00:23:35,593
¿Dónde lo pongo?

355
00:23:37,357 --> 00:23:38,542
Con cuidado.

356
00:23:38,797 --> 00:23:40,224
Voy a necesitar...

357
00:23:40,475 --> 00:23:42,712
- Juice.
- ... Juice, que retires el dedo.

358
00:23:42,832 --> 00:23:44,894
Quiero que pongas
esa gasa en la herida,

359
00:23:45,014 --> 00:23:47,366
y, después, yo cerraré la arteria
con estas pinzas, ¿de acuerdo?

360
00:23:47,486 --> 00:23:49,222
¿Seguro que sabes lo que haces?

361
00:23:50,024 --> 00:23:51,308
Supongo que lo averiguaremos.

362
00:23:52,781 --> 00:23:54,352
¿Listo?
Uno...

363
00:23:55,147 --> 00:23:56,147
dos...

364
00:23:56,364 --> 00:23:57,168
tres.

365
00:24:02,467 --> 00:24:05,106
- Mierda.
- Buen trabajo, doctora.

366
00:24:06,626 --> 00:24:08,491
¿Puedo irme ya y lavarme las manos?

367
00:24:09,200 --> 00:24:10,200
Sí.

368
00:24:12,187 --> 00:24:14,784
Oye, lo hiciste...
lo hiciste genial, Juice.

369
00:24:15,634 --> 00:24:17,691
Ayudaste...
ayudaste a salvarle la vida.

370
00:24:26,822 --> 00:24:28,420
Eso fue muy dulce.

371
00:24:30,074 --> 00:24:33,139
No, en serio. Ese tipo no está
acostumbrado a recibir buenos comentarios.

372
00:24:33,636 --> 00:24:36,058
Aquí estoy un poco fuera de mi ambiente.

373
00:24:36,590 --> 00:24:38,810
No estoy muy segura de
cómo funciona todo esto.

374
00:24:39,626 --> 00:24:41,967
Por ahora, mantenlo con vida.

375
00:24:42,641 --> 00:24:43,806
Más allá de eso...

376
00:24:45,889 --> 00:24:48,139
No tengo idea de cómo funciona.

377
00:24:57,535 --> 00:24:58,732
¿Qué coño es esto?

378
00:24:58,852 --> 00:25:01,920
El sheriff me dijo que
me traían para un interrogatorio.

379
00:25:10,617 --> 00:25:12,260
Estoy aquí sentado...

380
00:25:13,578 --> 00:25:15,210
tratando de pensar

381
00:25:15,630 --> 00:25:18,812
cómo matarme a mí y al blanquito
puede ser una jugada inteligente para vosotros.

382
00:25:19,420 --> 00:25:22,023
Tiene que haber una pieza en
el rompecabezas que no estoy viendo.

383
00:25:22,393 --> 00:25:24,588
O quizás simplemente es
que sois realmente estúpidos.

384
00:25:25,292 --> 00:25:26,292
Lo cual...

385
00:25:26,919 --> 00:25:29,077
viendo como la habéis cagado
con ambos trabajitos,

386
00:25:29,655 --> 00:25:31,366
como teoría,
no es demasiado inverosímil.

387
00:25:31,696 --> 00:25:34,315
Hay algo que quieres hacer aquí,
vayamos al grano, tío.

388
00:25:34,569 --> 00:25:36,596
¿A qué te refieres, a rajarte?

389
00:25:36,910 --> 00:25:38,744
¿Que me chupes la polla?

390
00:25:40,148 --> 00:25:41,952
Es un poco obvio, ¿no crees?

391
00:25:44,628 --> 00:25:45,905
Tú y yo, Marky,

392
00:25:46,847 --> 00:25:49,594
vamos a tener nuestra propia
cumbre de mandamases.

393
00:25:49,999 --> 00:25:50,999
Oh, ¿sí?

394
00:25:51,129 --> 00:25:53,440
Vamos a resolver todos
nuestros problemas, ¿verdad?

395
00:25:53,704 --> 00:25:56,212
No lo sé, tío.
Los Mayas y Sons...

396
00:25:56,332 --> 00:25:59,603
- son como la mierda árabe-israelí.
- Tenemos un poco de historia pasada,

397
00:25:59,763 --> 00:26:02,026
pero, ¿por qué no hablamos del presente?

398
00:26:07,913 --> 00:26:10,001
Vosotros necesitáis armas, ¿verdad?

399
00:26:10,376 --> 00:26:12,221
Las pipas cutres
que compráis en las calles

400
00:26:12,341 --> 00:26:14,117
apenas acojonan a
los dependientes del 7-Eleven...

401
00:26:14,277 --> 00:26:17,825
<i>- Estamos bien armados, amigo .
- Gilipolleces. Estáis usando juguetes.</i>

402
00:26:18,129 --> 00:26:20,885
Vosotros necesitáis armas de verdad;
Yo necesito dinero de verdad.

403
00:26:22,679 --> 00:26:24,260
Quizás sea el momento...

404
00:26:26,033 --> 00:26:28,156
de ampliar mi lista de clientes.

405
00:26:32,286 --> 00:26:33,579
Suena inteligente.

406
00:26:38,270 --> 00:26:39,914
Lo que realmente necesito...

407
00:26:40,947 --> 00:26:42,932
es el negocio de heroína de esos negratas.

408
00:26:43,231 --> 00:26:45,213
No puedo conseguirlo si sus armas
son más grandes que las mías.

409
00:26:45,333 --> 00:26:49,200
Dije ampliar, no cambiar.
Seguiré vendiendo armas a los Niners.

410
00:26:49,320 --> 00:26:52,883
Si queréis jugar a la Operación Tormenta
del Gueto, eliminaos entre vosotros.

411
00:26:53,331 --> 00:26:56,625
Lo que te estoy ofreciendo es
el mismo equipamiento al mismo precio.

412
00:26:58,211 --> 00:26:59,377
¿Cuál es tu objetivo?

413
00:27:00,740 --> 00:27:01,956
Estar tranquilo.

414
00:27:05,761 --> 00:27:08,536
Los clubs del norte, terminan con
todas sus disputas con los SOA,

415
00:27:08,656 --> 00:27:10,588
y no me importa
lo que te cueste.

416
00:27:11,203 --> 00:27:13,009
Todo termina a nuestro favor.

417
00:27:14,498 --> 00:27:15,592
Y en Nevada...

418
00:27:16,377 --> 00:27:19,099
tus clubs dejan en paz
a mis nuevos socios de Indian Hills.

419
00:27:19,871 --> 00:27:21,250
Y a la primera bala

420
00:27:21,786 --> 00:27:24,969
de una de mis armas que hiera
a un Son o a un amigo suyo,

421
00:27:25,211 --> 00:27:28,358
el acuerdo se cancela, seguido por
un infierno que no querrás saber.

422
00:27:30,027 --> 00:27:31,456
¿Qué hay de la ATF?

423
00:27:31,917 --> 00:27:33,102
No es problema.

424
00:27:35,369 --> 00:27:38,108
<i>Conocen tus conexiones
con las armas irlandesas, amigo.</i>

425
00:27:38,378 --> 00:27:40,704
Los barcos desde Dungloe,
los barriles de aceite.

426
00:27:40,864 --> 00:27:42,416
Tienen información de todo ello.

427
00:27:44,194 --> 00:27:46,049
Y esa pieza del rompecabezas
que no podías ver...

428
00:27:46,328 --> 00:27:49,174
un agente de la ATF al que cabreasteis
le envió un archivo a Darby.

429
00:27:50,155 --> 00:27:52,491
Le dio toda la información
de tus negocios con las armas.

430
00:27:57,641 --> 00:28:00,808
Déjame adivinar.
¿Darby la utilizó como moneda de cambio?

431
00:28:01,105 --> 00:28:02,767
¿Las armas por mi cabeza?

432
00:28:04,233 --> 00:28:05,921
Odio a ese blanquito.

433
00:28:06,549 --> 00:28:08,905
Dejo que mis emociones
saquen lo mejor de mí.

434
00:28:09,025 --> 00:28:11,949
Los ataques... la mala planificación,
el trabajo descuidado.

435
00:28:13,398 --> 00:28:17,310
Supongo que Dios tenía un plan más grande.
Quiero decir, aquí estamos hablando de paz.

436
00:28:17,564 --> 00:28:18,908
Aún no hay paz.

437
00:28:19,753 --> 00:28:21,749
Que no se te olvide,
intentaste liquidarme.

438
00:28:22,185 --> 00:28:23,580
Eso no va a quedar sin respuesta.

439
00:28:24,281 --> 00:28:25,707
Desde Salt Lake a Tacoma...

440
00:28:26,024 --> 00:28:28,626
mis chicos van a querer
tu cabeza clavada en un palo.

441
00:28:35,919 --> 00:28:37,381
He hecho un trato

442
00:28:38,466 --> 00:28:40,493
creo que satisfará a todos.

443
00:28:45,894 --> 00:28:47,411
<i>Nunca tomé una decisión consciente </i>

444
00:28:47,531 --> 00:28:49,758
<i> para que el club se convirtiera
en una cosa u otra. </i>

445
00:28:50,225 --> 00:28:52,161
<i>Sucedió delante de mis ojos. </i>

446
00:28:52,789 --> 00:28:55,662
<i> Cada suceso violento fue
un catalizador para el siguiente.</i>

447
00:28:55,865 --> 00:28:58,323
<i> Y para cuando la violencia
alcanzó proporciones épicas, </i>

448
00:28:58,787 --> 00:29:00,023
<i> no pude verlo. </i>

449
00:29:00,459 --> 00:29:02,009
<i>La sangre era el único color. </i>

450
00:29:13,431 --> 00:29:15,634
- La doctora te busca.
- Bien.

451
00:29:19,796 --> 00:29:21,805
Un dos tres...

452
00:29:26,144 --> 00:29:27,811
Con calma, le tenemos...

453
00:29:31,964 --> 00:29:33,024
¿Cómo está?

454
00:29:33,925 --> 00:29:36,367
Le he sacado las balas
y he detenido la hemorragia.

455
00:29:36,884 --> 00:29:39,489
Si la penicilina cura la infección,
creo que saldrá de esta.

456
00:29:40,588 --> 00:29:41,616
¿Cómo está ella?

457
00:29:43,743 --> 00:29:45,519
No puedo detener esa hemorragia.

458
00:29:47,834 --> 00:29:49,707
Ella aún me quiere ver muerta,
lo sabes, ¿no?

459
00:29:52,550 --> 00:29:54,162
Yo me encargaré de mi madre.

460
00:30:01,691 --> 00:30:03,750
Lo que pasó anoche...

461
00:30:05,133 --> 00:30:06,724
no puede volver a suceder.

462
00:30:08,224 --> 00:30:11,020
No sólo que alguien
tratara de liquidarme,

463
00:30:11,629 --> 00:30:14,806
sino también esa lluvia de cadáveres
en Charming, por nuestra culpa.

464
00:30:15,079 --> 00:30:17,775
Nosotros no tuvimos nada que ver
con el ataque a los Nords.

465
00:30:17,895 --> 00:30:19,946
Los Mayas iban
detrás de mí y Darby, ¿de acuerdo?

466
00:30:20,106 --> 00:30:22,356
Diferentes objetivos, la guerra misma.

467
00:30:22,792 --> 00:30:24,170
Si contraatacamos...

468
00:30:26,745 --> 00:30:29,038
no podemos impedir
que la onda expansiva llegue a casa.

469
00:30:32,645 --> 00:30:34,544
- Me reuní con Álvarez.
- ¿Qué?

470
00:30:38,877 --> 00:30:40,492
¿Qué, sólo vosotros dos?

471
00:30:40,857 --> 00:30:42,854
- ¿Dónde?
- En la celda de Unser.

472
00:30:43,999 --> 00:30:44,999
Nosotros...

473
00:30:46,215 --> 00:30:48,391
hemos discutido sobre
nuestros asuntos pendientes...

474
00:30:50,708 --> 00:30:51,833
hicimos un trato.

475
00:30:52,157 --> 00:30:53,505
¿Qué clase de trato?

476
00:30:53,625 --> 00:30:54,856
Les vendemos armas,

477
00:30:55,430 --> 00:30:57,591
y ellos terminan con todas
sus disputas con nosotros.

478
00:30:58,311 --> 00:31:01,070
Los líos con los territorios,
cualquier problema en los negocios,

479
00:31:01,514 --> 00:31:04,407
- todo nos favorece.
- ¿Tomaste esa decisión

480
00:31:05,261 --> 00:31:06,548
sin someterlo a votación?

481
00:31:06,954 --> 00:31:08,077
Yo lo he arreglado.

482
00:31:09,633 --> 00:31:11,122
Votamos ahora.

483
00:31:12,262 --> 00:31:13,458
Si esto se aprueba,

484
00:31:15,151 --> 00:31:17,837
todos vosotros podréis sentaros
con los mayas en vuestro propio territorio,

485
00:31:18,562 --> 00:31:19,818
arreglar las diferencias.

486
00:31:20,923 --> 00:31:23,335
- Conseguir la victoria.
- ¿Qué hay de Laroy y los Niners?

487
00:31:23,619 --> 00:31:25,393
Hemos tenido tratos
con ellos durante años.

488
00:31:25,513 --> 00:31:27,096
Que no les venderíamos armas
a los espaldas mojadas.

489
00:31:27,256 --> 00:31:29,182
Juice, Laroy no nos es leal.

490
00:31:29,499 --> 00:31:32,691
Ha estado comprando a otros distribuidores.
Incumplió el trato de venta de las AK.

491
00:31:32,811 --> 00:31:34,729
No hay ninguna razón por la que
no podamos diversificar el mercado.

492
00:31:35,037 --> 00:31:36,892
Pero la paz
que hacemos con los mayas

493
00:31:37,012 --> 00:31:39,234
podría empezar algo
mucho peor con los Niners.

494
00:31:39,734 --> 00:31:41,944
Nos enfrentaremos a
ese fuego cuando llegue.

495
00:31:42,064 --> 00:31:44,447
Ya sabes, esos cabrones
intentaron matarte, tío.

496
00:31:44,964 --> 00:31:46,924
¿Se supone que debemos
fingir que no ha pasado nada?

497
00:31:49,087 --> 00:31:50,870
Esa deuda quedará resuelta.

498
00:31:52,046 --> 00:31:53,454
Pero no por nosotros.

499
00:31:56,084 --> 00:31:58,334
Tiene que ser alguien
de fuera de este club.

500
00:31:59,966 --> 00:32:01,047
¿Estás dispuesto, Hap?

501
00:32:02,503 --> 00:32:03,861
Lo haré.

502
00:32:03,981 --> 00:32:05,290
Saldrá perfecto.

503
00:32:05,410 --> 00:32:07,178
De eso no tengo ninguna duda.

504
00:32:08,696 --> 00:32:10,997
Todo el mundo a favor
de pactar con los Mayas...

505
00:32:20,579 --> 00:32:22,810
¿Alguien se opone?

506
00:32:39,048 --> 00:32:42,964
Cameron tenía que matar a ese pedazo
de mierda de Hefner antes del lunes.

507
00:32:43,124 --> 00:32:45,351
Hefner está apretando a los irlandeses
para pillar más pasta con el soborno.

508
00:32:45,471 --> 00:32:48,385
- Así que va a interceptar el cargamento.
- ¿Por qué es nuestro problema?

509
00:32:48,505 --> 00:32:50,209
No es un problema.

510
00:32:50,329 --> 00:32:52,361
Es un regalo del irlandés.

511
00:32:53,456 --> 00:32:55,343
Mira, nos libramos del
inspector portuario...

512
00:32:55,463 --> 00:32:58,210
y nos devolverá los 200 de los grandes
que le acabamos de entregar.

513
00:32:58,832 --> 00:33:00,618
Más un mes de armas gratis.

514
00:33:00,738 --> 00:33:03,074
Reconstruir nuestro almacén
nos está dejando jodidos.

515
00:33:03,603 --> 00:33:05,139
Es el coste de las materias primas.

516
00:33:05,259 --> 00:33:06,912
Armas gratis y dinero en efectivo...

517
00:33:07,439 --> 00:33:09,679
podríamos pasarlas putas antes
de poner un techo sobre el almacén.

518
00:33:09,799 --> 00:33:11,026
¿Asesinos de alquiler?

519
00:33:11,979 --> 00:33:14,579
- Es un negocio sucio.
- No se trata de dinero.

520
00:33:14,739 --> 00:33:16,453
Ese cabrón mató a McKeavy.

521
00:33:17,031 --> 00:33:20,704
Michael era amigo mío,
vuestro y de tu padre.

522
00:33:20,958 --> 00:33:23,546
Y conocía a Sam Crow
desde hacía mucho tiempo.

523
00:33:25,536 --> 00:33:27,091
¿Qué piensas, vice?

524
00:33:28,003 --> 00:33:29,442
Estoy de acuerdo con Piney.

525
00:33:30,131 --> 00:33:33,264
McKeavy era un amigo.
Creo que se lo debemos a los irlandeses.

526
00:33:40,278 --> 00:33:41,935
¿Cómo iba a hacerlo Cameron?

527
00:33:42,680 --> 00:33:44,549
Hefner tiene un ritual los domingos.

528
00:33:44,669 --> 00:33:47,598
Iglesia con la esposa gorda,
un polvo con la novia negrita.

529
00:33:48,231 --> 00:33:51,191
Ella vive en piso de mierda, a las afueras
de su bonito barrio de Oakland.

530
00:33:51,311 --> 00:33:52,784
Y ahí es donde le eliminamos.

531
00:33:53,735 --> 00:33:56,663
¿Un crimen racial negro-blanco?
¿A quién le importa una mierda?

532
00:33:57,915 --> 00:33:59,471
- ¿Quién se encarga?
- Lo hago yo.

533
00:34:01,640 --> 00:34:03,670
Ha pasado un tiempo desde
que no te vistes de faena, hermano.

534
00:34:06,777 --> 00:34:07,632
Yo lo haré.

535
00:34:08,087 --> 00:34:09,333
Puedo hacerlo.

536
00:34:15,839 --> 00:34:18,024
Que Cameron confirme el pago.

537
00:34:23,103 --> 00:34:24,399
Sin errores.

538
00:34:24,972 --> 00:34:26,275
Muy bien.

539
00:34:38,725 --> 00:34:41,282
Quiero que Ope apriete
el gatillo en este asunto.

540
00:34:41,402 --> 00:34:43,587
Quiero asegurarme que
ha regresado al club de verdad.

541
00:34:44,648 --> 00:34:45,678
Todos queremos.

542
00:34:56,510 --> 00:34:58,474
Te sienta muy bien.

543
00:35:00,611 --> 00:35:01,814
¿Tú crees?

544
00:35:32,135 --> 00:35:33,418
¿Estamos locos?

545
00:35:35,825 --> 00:35:37,440
Responderé a eso más tarde.

546
00:36:00,029 --> 00:36:03,267
- Tienes mal aspecto, tío.
- Donna se llevó a los niños a casa de su madre.

547
00:36:03,387 --> 00:36:05,458
Nunca puedo dormir
cuando la casa está vacía.

548
00:36:14,924 --> 00:36:16,755
Este trabajo no tiene sentido para ti, Ope.

549
00:36:16,875 --> 00:36:18,644
¿Por qué sigues intentando
dejarme fuera de esto?

550
00:36:18,764 --> 00:36:21,335
Tú eres el que siempre dice que
no puedo vivir mitad dentro y mitad fuera.

551
00:36:21,455 --> 00:36:23,368
Porque lo necesitas demasiado.

552
00:36:23,488 --> 00:36:25,520
Se convierte en una cuestión de dinero
y las cosas se vuelven chapuceras.

553
00:36:26,440 --> 00:36:28,218
No se trata de dinero.

554
00:36:30,317 --> 00:36:32,752
Estoy haciendo esto por
la misma razón que tú.

555
00:36:33,761 --> 00:36:35,446
Para demostrar que estoy con Sam Crow.

556
00:36:36,473 --> 00:36:39,434
- Yo no tengo nada que demostrar.
- Eso no es lo que he oído.

557
00:36:48,759 --> 00:36:50,872
Mira, estoy listo para esto, hermano.

558
00:36:51,855 --> 00:36:53,214
Terminemos el trabajo.

559
00:36:56,750 --> 00:36:57,593
Bien.

560
00:37:10,847 --> 00:37:11,994
Buenos días.

561
00:37:16,140 --> 00:37:17,305
Buenos días.

562
00:37:20,153 --> 00:37:21,947
Gracias por salvar al irlandés.

563
00:37:22,520 --> 00:37:24,622
Habría muerto de no ser por ti.

564
00:37:28,043 --> 00:37:29,314
De nada.

565
00:37:33,229 --> 00:37:34,800
¿Puedo hacerte una pregunta?

566
00:37:36,071 --> 00:37:37,939
Estoy cansada.
No me apetece pelear.

567
00:37:38,059 --> 00:37:39,309
No voy a pelear.

568
00:37:39,961 --> 00:37:42,783
Sólo intento...
averiguar lo que está pasando.

569
00:37:44,040 --> 00:37:46,624
Tú y Jax obviamente
os habéis reconciliado.

570
00:37:46,744 --> 00:37:47,754
¿Honestamente?

571
00:37:49,457 --> 00:37:50,813
No sé lo que somos.

572
00:37:51,270 --> 00:37:52,851
Eso es lo que me preocupa.

573
00:37:55,016 --> 00:37:57,715
Está claro que tú no eres uno de ellos.

574
00:37:58,728 --> 00:38:01,490
- Me alegra que eso quede claro.
- ¿Y qué pasa ahora?

575
00:38:06,356 --> 00:38:07,504
No lo sé.

576
00:38:08,573 --> 00:38:10,374
¿Te vas a convertir en su chica?

577
00:38:11,166 --> 00:38:12,948
¿Qué pinta tiene eso?

578
00:38:13,641 --> 00:38:15,877
Operando a los niños durante el día,

579
00:38:16,117 --> 00:38:19,238
- cosiendo heridas de bala por la noche.
- Bien, lo entiendo.

580
00:38:20,161 --> 00:38:21,650
Sé que me odias,

581
00:38:22,577 --> 00:38:25,810
pero esto no se trata de mí
y que sea una perra dominante.

582
00:38:27,781 --> 00:38:30,061
Trata de alguien que te dice la verdad.

583
00:38:30,766 --> 00:38:32,894
Lo tuyo con Jax es una mala idea,

584
00:38:33,411 --> 00:38:35,596
y es mejor que alguien empiece
a pensar con claridad

585
00:38:35,716 --> 00:38:37,735
antes de que los dos resultéis heridos.

586
00:38:47,905 --> 00:38:51,819
Bueno, no sería mi primera mala idea.
Parece que me siguen dondequiera que voy.

587
00:38:57,220 --> 00:38:58,391
Sabes...

588
00:39:00,593 --> 00:39:02,009
eres más inteligente

589
00:39:03,227 --> 00:39:04,859
y con más fuerza de voluntad

590
00:39:05,872 --> 00:39:07,656
que cualquiera
que jamás haya conocido.

591
00:39:09,865 --> 00:39:12,019
Debes usar algo de eso
en tu relación con Jax.

592
00:39:13,719 --> 00:39:16,815
Ahora mismo no es muy listo
como para hacer lo que es correcto.

593
00:39:19,410 --> 00:39:21,746
Tienes que ser tú
la que rompa esta relación.

594
00:39:24,341 --> 00:39:25,709
Evitaros a ambos...

595
00:39:26,322 --> 00:39:27,410
algo malo.

596
00:39:44,920 --> 00:39:46,826
Ese Mercedes verde en el garaje es suyo.

597
00:39:46,946 --> 00:39:48,118
¿Qué piso?

598
00:39:48,238 --> 00:39:51,107
Bloque nueve. La última planta,
el tercero desde la derecha.

599
00:39:51,227 --> 00:39:54,193
Las cámaras cubren el garaje.
Deberíamos hacerlo en la última planta.

600
00:39:54,313 --> 00:39:57,356
Si este tipo tiene medio cerebro,
será cauteloso e irá armado.

601
00:39:57,891 --> 00:40:01,017
Mira, si alguien interfiere,
entra en la línea de visión, abortamos.

602
00:40:01,137 --> 00:40:02,137
Sin riesgos.

603
00:40:03,075 --> 00:40:05,325
Opie, te encargas de la entrada principal.
Yo voy por parte de atrás.

604
00:40:05,445 --> 00:40:07,078
- Tú te quedas, por si se escapa.
- No.

605
00:40:07,818 --> 00:40:10,786
Yo me encargo de la entrada.
Así es como Clay quería que se hiciese.

606
00:40:11,229 --> 00:40:13,205
Se trata que Ope vuelva a las andadas.

607
00:40:15,804 --> 00:40:16,804
Lo sé.

608
00:40:17,970 --> 00:40:19,807
Muy bien.
Cuídale.

609
00:40:21,543 --> 00:40:24,005
Muy bien, te cuido las espaldas
en caso de que te dé esquinazo.

610
00:40:24,125 --> 00:40:27,009
En cuento esté hecho,
estoy en el coche con el motor en marcha.

611
00:40:40,242 --> 00:40:41,331
Hey, relájate, ¿eh?

612
00:40:41,661 --> 00:40:43,117
Cosas que pasan, hombre.

613
00:40:43,713 --> 00:40:44,879
Sí, lo sé.

614
00:40:46,373 --> 00:40:47,534
Lo siento, papi.

615
00:40:49,176 --> 00:40:52,401
Debido a tu error,
tuve una pequeña reunión con Sam Crow.

616
00:40:52,521 --> 00:40:55,498
Hice un trato con él.
Va a empezar a vendernos armas.

617
00:40:58,175 --> 00:41:00,911
- Eso es bueno, tío.
- Esto ocurrió por ti, ¿de acuerdo?

618
00:41:02,191 --> 00:41:03,648
Está bien, hombre.

619
00:41:07,432 --> 00:41:08,636
Vamos a por un churro.

620
00:41:11,427 --> 00:41:13,612
Te pondré al tanto
de lo que vamos a hacer.

621
00:41:38,643 --> 00:41:39,643
Mierda.

622
00:41:40,502 --> 00:41:41,502
Mierda.

623
00:41:53,040 --> 00:41:54,181
<i>Te quiero, mi hijo.</i>

